About Me

Hong Kong
"|" = Shift + \

Sunday, January 15, 2006

動畫版《ΠΛΑΝΗΤΕΣ》不忠於原著?耳目一新的大幅改編!

  坊間有關改編作品之評論,難免圍繞著是否做到忠於原著,彷彿稍有偏離原著的都罪該萬死。可是動畫版《ΠΛΑΝΗΤΕΣ》卻大膽地冒著被指篡改原著的險,對漫畫原著的內容作大幅度重新架構,改編成一套甚具谷口悟朗監督個人風格之作品。


重新建構的角色故事

  動畫版《ΠΛΑΝΗΤΕΣ》把整個故事架構重組,可謂最明顯改動之處。首先原著第二卷才登場的タナベ,在動畫版中則提升為由一開始演到最後的正牌女主角。除了是讓觀眾透過タナベ這個宇宙菜鳥去慢慢體會整個背景設定外,也讓タナベ跟ハチマキ的感情發展得以合理化。畢竟藉前半十多集的劇情舖排,多個月來的職場接觸,總比原著那種閃電接吻來得自然吧?(沒那麼勁爆就是)另外タナベ的個性由原著的相當倔強,到動畫版經過谷口式賢妻良母型女主角的純化程序,固是讓觀眾較易接受的形象,另一方面亦不減タナベ跟ハチマキ間論爭,甚至還因戲份大增而成了故事主題呢。

  相對於幾近改頭換臉的タナベ,男主角ハチマキ則比較忠於原著。不過隨著木星探索船馮‧布朗號成為動畫版後半的劇情主線,ハチマキ亦滲透了谷口式闖盪野郎型男主角的特質。前半帶點誤打誤撞地撮合タナベ跟ハチマキ成為一半,卻原來是為了在後半拆散他們作準備。ハチマキ為了登上馮‧布朗號而甘願捨棄一切,捨棄了幹了多年的職場,捨棄了好不容易得來的伴侶タナベ,甚至只因為對方沒捨棄一切的覺悟,就連好友チェンシン也都捨棄!相對於職場同僚們的人情(チェンシン可是為了成全タナベ跟ハチマキ而退出耶!),或者タナベ的關愛、人道主義立場,ハチマキ那種絕情的極端個人主義,則明顯是充滿谷口風格的寫照。

  另一個戲份急增的角色,則是ハチマキ的宿敵ハキム。原著中ハキム才剛登場就被ハチマキ揭穿真面目,實在少了一點火藥味累積。動畫版則讓ハキム進軌道保安廳當間諜,方便安排恐怖襲擊之餘,亦因早多了幾次跟ハチマキ碰面的機會,加深了兩者間的劇情張力。ハチマキ跟ハキム同為ギガルト的得意門生,ハチマキ亦曾誤以為ハキム是追尋共同夢想的同志,但ハキム卻還是為了恐怖主義而出賣ハチマキ,就更讓兩者對決勢成水火。至於另一個戲份相當重要的原創角色クレア,藉由她當初看不起ハチマキ來表現功利主義;當體會到故鄉也是宇宙開發中的日益受壓榨的階層,而對「逃」到美國當移民的自己感到愧疚;最後在憤世嫉俗的ハキム慫恿下走上恐怖主義之路,又何嘗不是替發達國家的觀眾們,更易理解到憤世嫉俗、恐怖主義何以形成?

  至於在漫畫原著第三卷中,相當抽象地表現ハチマキ內心變化的象徵物──雪男與白貓,在動畫版中則變成了TECHNORA的吉祥物"NORA"及宇宙防衛戰線的駭客程式。這不僅是角色轉移,且更是要把原著那段劇情推倒重來。在漫畫原著中用了這麼多抽象手法去描寫ハチマキ的內心變化,或許可說是相當大膽創新,但卻不能說是人人都能接受得了吧!反之動畫版把這段大刀闊斧地砍掉後,讓ハチマキ墮海後的覺悟,直接接上跟タナベ的重逢。在不失意境之餘,反而更加通俗易明,讓劇情更加一氣呵成了吧。

處境式喜劇?職場連續劇模式

  動畫版《ΠΛΑΝΗΤΕΣ》當初為了吸引,在職人士等並非慣常收看動畫的觀眾,故特意參照了《ER》(港譯《仁心仁術》)之類,以專業界別人士為題材的劇集,把動畫版(尤其前半)炮製成一套以破片課為主舞台的處境式喜劇。每一回的模式,大概都是課員們在職場上的小風波,在吵鬧胡塗下有笑有淚地完成回收任務的日常作業。這些近乎典型特攝片那種「超人打怪獸」式的指定動作,對於生活忙碌的在職人士而言,也許比佈局複雜的連續劇更易消化了吧?負責角色設計的千羽由利子,一改《To Heart》、《鋼鉄天使くるみ》那種萌系畫風,設計出「雀斑OL」エーデル或者「壯漢老師」ギガルト之類,帶點怪相但又不失親切感的配角們。負責編劇的大河内一楼,除了描寫職場上少不了的辦公室戀愛甚至桃色緋聞,更有「屎尿屁」或者忍者活劇這些幾近脫線的爆笑演出,簡直要讓只是閒來看看半小時的在職人士也哭笑不得!

  不過若動畫版《ΠΛΑΝΗΤΕΣ》只不過是在一味胡鬧的話,恐怕亦難以讓非慣常觀眾追看下去了吧?胡鬧背後的奔波勞碌,一種帶點日本職場文化的生活,也是吸引觀眾產生共鳴的元素。固然リュシー要嫁給富家子、エーデル要脫離惡夫自立或者ラビィ要為贍養奔波等,都是各自在自己崗位上工作的堅持。破片課對回收工作的敬業樂業,就算威逼利誘也不會輕言放棄任務,以至ドルフ被TECHNORA這等龐然巨物連番作弄,亦能把握時機脫離制肘,何嘗又不是另一種的堅持?也許這就是所謂的「場」、所謂的「魂」,都是人們習以為常的生活,都是最終不能捨棄的堅持。當然藉TECHNORA高層、議長父子這些政經權貴,與シア一家、忍者們以至テマラ這些低下階層對比,也是透過不同配角們補充世界觀多方面之舉。

動畫版改編的遺憾

  當然有得也有失,動畫版《ΠΛΑΝΗΤΕΣ》花了不少篇幅去描寫原創角色,自然是豐富了職場上的立體感。可是對於一些漫畫原著較後期才登場的角色,則難免被犧牲掉戲份了,船長、男爵、田名部夫婦成了佈景板固不在話下,サリー、レオーノフ亦被削了原著中跟ハチマキ的對手戲。在漫畫原著第四卷中,フィー那段緊湊得喘不過氣來的反戰抗爭故事亦就此沒了,雖說這是因為單行本進度追不上之故。

  此外,跟考究嚴謹的科幻設定相比,動畫版《ΠΛΑΝΗΤΕΣ》在描述職場實況方面也未免有所偏頗。像TECHNORA這間進出外太空的跨國企業當中,居然滲入相當濃厚的典型日本職場文化。小的如課長替ハチマキ找媒人辦相親,中的有得罪上層而被公報私仇、秋後算帳,大的更是ドルフ受派系鬥爭中的勾心鬥角所累。這到底算是讓日本人有親切感,還是根本欠缺全球化的視野?還是留待觀眾自行判斷好了。

篡改原著的必要性

  話說回來,動畫版《ΠΛΑΝΗΤΕΣ》能夠作如此程度的改編,其實亦與漫畫原著不無關係。動畫版的企劃階段早於2002年下半年(大概正值星雲賞穫賞後),當時漫畫原著還只不過出了兩卷單行本,就只搬字過紙的話,別說是兩季檔(約26回)了,連單季檔(約13回)都恐怕未必夠吧!可見大幅加插劇情實有必要。再者,漫畫原著乃單元形式的不定期連載,個別單元間的連貫性還不算十分緊密,那也正好給了動畫版一個不小的空間,把其改編成一套通俗易明的連續劇。當然谷口悟朗監督不畏於篡改原著的膽色,以及原作者幸村誠寬宏的器量,也都對動畫版功不可沒就是。

No comments:

Total Pageviews

Popular Posts

Latest Comments

Last Updated Posts

Search This Blog

Blog Archive

Followers

Ads

自訂搜尋
Powered By Blogger